< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Jobi 41 >