< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Jobi 41 >