< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.

< Jobi 41 >