< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Jobi 41 >