< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Извлечеши ли змиа удицею, или обложиши узду о ноздрех его?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Или вдежеши колце в ноздри его? Шилом же провертиши ли устне его?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Возглаголет же ли ти с молением, (или) с прошением кротко?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Сотворит же ли завет с тобою? Поймеши же ли его раба вечна?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Поиграеши же ли с ним, якоже со птицею, или свяжеши его яко врабия детищу?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Питаются ли же им языцы, и разделяют ли его Финикийстии народи?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Вся же плавающая собравшеся не подимут кожи единыя ошиба его, и корабли рыбарей главы его.
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Возложиши же ли нань руку, воспомянув брань бывающую на теле его? И ктому да не будет.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Не видел ли еси его, и глаголемым не удивился ли еси? Не убоялся ли еси, яко уготовася Ми?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Кто бо есть противляяйся Мне, или кто противостанет Ми и стерпит,
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
аще вся поднебесная Моя есть?
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Не умолчу его ради и словом силы помилую равнаго ему.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Кто открыет лице облечения его, в согбение же персей его кто внидет?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Двери лица его кто отверзет? Окрест зубов его страх,
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
утроба его щиты медяны, союз же его якоже смирит камень,
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
един ко другому прилипают, дух же не пройдет его:
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
яко муж брату своему прилепится, содержатся и не отторгнутся.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
В чхании его возблистает свет: очи же его видение денницы.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Из уст его исходят аки свещы горящыя, и размещутся аки искры огненныя:
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
из ноздрей его исходит дым пещи горящия огнем углия:
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
душа же его яко углие, и яко пламы из яст его исходит.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
На выи же его водворяется сила, пред ним течет пагуба.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Плоти же телесе его сольпнушася: лиет нань, и не подвижится.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Сердце его ожесте аки камень, стоит же аки наковальня неподвижна.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Обращшуся же ему, страх зверем четвероногим по земли скачущым.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Аще срящут его копия, ничтоже сотворят ему, копие вонзено и броня:
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
вменяет бо железо аки плевы, медь же аки древо гнило:
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
не уязвит его лук медян, мнит бо каменометную пращу аки сено:
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
аки стеблие вменишася ему млатове, ругаетжеся трусу огненосному.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Ложе его остни острии, всяко же злато морское под ним, якоже брение безчисленно.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Возжизает бездну, якоже пещь медяну: мнит же море яко мироварницу
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
и тартар бездны якоже пленника: вменил бездну в прохождение.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Ничтоже есть на земли подобно ему сотворено, поругано быти Ангелы Моими:
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
все высокое зрит: сам же царь всем сущым в водах.

< Jobi 41 >