< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Jobi 41 >