< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Jobi 41 >