< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Jobi 41 >