< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< Jobi 41 >