< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Jobi 41 >