< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Concident eum amici, divident illum negotiatores?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De naribus eius procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Post eum lucebit semita, æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiæ.

< Jobi 41 >