< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Jobi 41 >