< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda,
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa:
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto;
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe.

< Jobi 41 >