< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< Jobi 41 >