< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Jobi 41 >