< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”

< Jobi 41 >