< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Jobi 41 >