< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Jobi 41 >