< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Jobi 41 >