< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Jobi 41 >