< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Jobi 41 >