< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Jobi 41 >