< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Upon earth there is not his like, that is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

< Jobi 41 >