< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.

< Jobi 41 >