< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< Jobi 41 >