< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will the bands of fishermen make a banquet of him? Will they part him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish-spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thy hand upon him; think upon the battle, thou wilt do so no more.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, the hope of him is in vain; shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Would I keep silence concerning his boastings, or his proud talk, or his fair array of words?
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together; they are firm upon him; they cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If one lay at him with the sword, it will not hold; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow cannot make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are accounted as stubble; he laugheth at the rattling of the javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sharpest potsherds are under him; he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a seething mixture.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Upon earth there is not his like, who is made to be fearless.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.

< Jobi 41 >