< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Jobi 41 >