< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Jobi 41 >