< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< Jobi 41 >