< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Jobi 41 >