< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Jobi 41 >