< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Jobi 41 >