< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Jobi 41 >