< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Jobi 40 >