< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Job svarade HERREN och sade:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

< Jobi 40 >