< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Además, Yavé respondió a Job:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Jobi 40 >