< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Então Job respondeu Yahweh,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Jobi 40 >