< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?

< Jobi 40 >