< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Jobi 40 >