< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

< Jobi 40 >