< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< Jobi 40 >