< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん

< Jobi 40 >