< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Jobi 40 >