< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Jobi 40 >