< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Jobi 40 >