< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Then Yahweh said to Job,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job replied to Yahweh,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”

< Jobi 40 >