< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
And he answered Yahweh Job (from - *QK) (a tempest *Qk) and he said.
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *QK) they are intertwined.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Jobi 40 >