< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Jobi 40 >