< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—

< Jobi 40 >