< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

< Jobi 40 >